Member-only story

Let’s make Peking great again (name only)

Jeromy-Yu von 寰雨膠事錄
2 min readAug 15, 2018

--

除了英文新聞已外,本席基本上還會看德文和法文新聞,其他語文就需要借助一點翻譯工具。

但遇到契丹首都北京這個字就很奇怪,就是英文一個會變成 Beijing ,然後其他問題都事 Peking,或者法文是 Pékin。

其實事情很簡單,歐洲大部分語文雖然都是拉丁字母,但同樣的拼法會不同讀音,所以同一個地方名,為了接近發言,或者歷史原因,會有不同串法。

例如 Peking 就是大部分英文和日耳曼語言的串法,但法語的串法「Pékin」幾乎和德文一樣,因為in這個情況下,發音和英文德文的「-ing」發音一樣的。

綜觀各種語言除了羅馬尼亞文,幾乎就剩下英文一樣被改成發音不能的 Beijing。剩下最離奇的是義大利文 Pechino ,還有葡萄牙文 Pequim ,甚至俄文也是Пекин,不買你帳。

不過其他地方都被強行拼音化了,法文剩下廣州還會用 Canton 這個樣子。

所以現在是時候,自己說英文也要改一改口,叫「Peking」了。

--

--

Jeromy-Yu von 寰雨膠事錄
Jeromy-Yu von 寰雨膠事錄

Written by Jeromy-Yu von 寰雨膠事錄

離地品味L,曉法德文嘅德奧控 ,奧匈帝國流行音樂愛好者,著名玩具包括寰雨膠事錄及新聞噏乜9 Journo, cosmopolitan-conservative-snob , amateur historian, most works in Chinese

Responses (1)