Member-only story
Let’s make Peking great again (name only)
2 min readAug 15, 2018
除了英文新聞已外,本席基本上還會看德文和法文新聞,其他語文就需要借助一點翻譯工具。
但遇到契丹首都北京這個字就很奇怪,就是英文一個會變成 Beijing ,然後其他問題都事 Peking,或者法文是 Pékin。
其實事情很簡單,歐洲大部分語文雖然都是拉丁字母,但同樣的拼法會不同讀音,所以同一個地方名,為了接近發言,或者歷史原因,會有不同串法。
例如 Peking 就是大部分英文和日耳曼語言的串法,但法語的串法「Pékin」幾乎和德文一樣,因為in這個情況下,發音和英文德文的「-ing」發音一樣的。
綜觀各種語言除了羅馬尼亞文,幾乎就剩下英文一樣被改成發音不能的 Beijing。剩下最離奇的是義大利文 Pechino ,還有葡萄牙文 Pequim ,甚至俄文也是Пекин,不買你帳。
所以現在是時候,自己說英文也要改一改口,叫「Peking」了。